Multilingualism, a core value of the United Nations Jerome Translation Contest, a contest which rewards the best translations in Arabic, Chinese, English, French, Russian, Spanish, as well as German, and aims to celebrate multilingualism and highlight the important role of translators and other language professionals in multilateral diplomacy.
Jerome died near Bethlehem on 30 September 420.Įvery year since 2005, the United Nations invites all its staff, accredited permanent missions staff and students from select partner universities to compete in the UN St. He learned Latin in school and was fluent in Greek and Hebrew, which he picked up from his studies and travels. He was of Illyrian ancestry and his native tongue was the Illyrian dialect. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek. Jerome was a priest from North-eastern Italy, who is known mostly for his endeavor of translating most of the Bible into Latin from the Greek manuscripts of the New Testament. Jerome, the Bible translator, who is considered the patron saint of translators. Why 30 September?ģ0 September celebrates the feast of St. Thus, on, the General Assembly adopted resolution 71/288 on the role of language professionals in connecting nations and fostering peace, understanding and development, and declared 30 September as International Translation Day.
Transposition of a literary or scientific work, including technical work, from one language into another language, professional translation, including translation proper, interpretation and terminology, is indispensable to preserving clarity, a positive climate and productiveness in international public discourse and interpersonal communication. International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.